image Conference: “’Rough Magic’: The give and take of literary translation” by Mark Harman (21-mar-2017)

Harman_Mark_defin

En el marco del Ciclo de Cultura y Estudios Irlandeses (R.R.Nº124/17), el martes 21 de marzo, el Dr Mark Harman disertó sobre la labor del traductor literario en el Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas. La charla, destinada principalmente a los alumnos y docentes de la carrera de Traductorado Científico Literario de Inglés, se tituló “Rough Magic”: The Give and Take of Literary Translation y tuvo como eje la experiencia del profesor Harman como traductor de alemán e inglés.

Mark Harman, nacido en Dublín, Irlanda, cursó estudios de grado y posgrado en el  University College Dublin y en la National University of Ireland. Obtuvo su título de doctorado en la Universidad de Yale, y actualmente se desempeña como profesor de inglés y de alemán en Elizabethtown College, Estados Unidos. Ha traducido a diversos autores, entre los que se cuentan Rainer Maria Rilke, Hermann Hesse y Franz Kafka.  Entre otras numerosas distinciones, en 1998 obtuvo el premio Lois Roth, otorgado por la Modern Language Association, por su traducción de El Castillo, de Franz Kafka.

Asistieron al encuentro el Embajador de Irlanda en la Argentina, S.E. Mark Harman, junto a su esposa, la Sra. Carmen Casey; la Prosecretaria Académica de la Escuela, traductora Verónica Repetti y el Dr. Juan José Delaney, en representación de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses.

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s